È strano sentirli parlare in italiano dopo che da circa tre mesi mi sto gustando la versione originale con sottotitoli.
Sì, mi sono abituata a sentirli parlare nella loro lingua e mi suona veramente male sentirli doppiati.
Specie quando sbagliano accenti, storia vecchia.
Già sempre Foyet la pietra dello scandalo, notato che non lo scrivo mano io l'accento? Ma io di lavoro non faccio l'adattamento ai doppiaggi.
Chi lo fa di mestiere forse dovrebbe saperlo dove e come si scrivono, forse.
O almeno come si dicono, se si ascoltano le puntate in originale, e per adattare i dialoghi credo proprio che si debba fare.
E il labiale qui non può essere usato come scusa, dato che la parola è una sola e le lettere sono quelle.
Poi una piccola svista nel finale.
Un: Guardami!
Che diventa un: Ascoltami bene!
Ora se passa qualcuno che mi dice che in inglese"Look at me" si usa anche per dire ascoltami, sarò la prima a scusarmi.
Ma in quel caso non mi spiegherei come mai la persona interpellata in quel modo alzi lo sguardo verso chi gli parla.
Piccole pignolerie.
Da perditempo professionista!
Buonanotte
Ah pensavate che commentavo la puntata?
Magari nascondendo le anticipazioni, visto che ho scoperto come fare?
Così.
Magari settimana prossima.
O anche no.
^_^
Nessun commento:
Posta un commento
Se non vedete subito il commento pubblicato portate pazienza, se state commentando un post di qualche giorno fa è solo in moderazione.
Quando lo vedo lo autorizzo... forse. ^_^