martedì 14 giugno 2011

Doppisensi... no grazie?

Il titolo sembra sia la risposta degli adattori al doppiaggio di White Collar.
Sì lo so, l'ennesimo post di lamento sul doppiaggio, ma che ci posso fare se mi stroncano le battute?
Almeno spiego un paio di cose a chi non capisce come mai cerco di vedermi la puntata in originale.
E mi limito al caso del titolo.
C'è questa scena tra due dei co-protagonisti, Mozzie ed Elizabeth, lui ironizza sull'argomento vita di coppia e dice questa frase:
...la mia relazione più lunga è durata 11 giorni, poi si è sgonfiata.
Il doppio senso tra lo sgonfiarsi di una storia e quello di una bambola gonfiabile è direi parecchio evidente no?
Cosa gli fanno dire in italiano?
...la mia relazione più lunga è durata 11 giorni, poi è andata a rotoli.
Direi che cambia parecchio.
Gli danno fastidio i doppi sensi agli adattatori?
No perchè... la serie è molto più umoristica, infatti è chiamata Dramedy mischiando drama e commedy, di quanto appaia seguendo la versione doppiata.
E vi risparmio il resto, come ho detto sopra mi limito ad un caso solo stavolta.
Che ne ho già scritto anche troppo dell'argomento.

Nessun commento:

Posta un commento

Se non vedete subito il commento pubblicato portate pazienza, se state commentando un post di qualche giorno fa è solo in moderazione.
Quando lo vedo lo autorizzo... forse. ^_^