...i diritti ad Eastin!
Ovviamente sto scherzando. Non che qualcuno mi prenda sul serio eh.
Allora qualche settimana fa avevo postato delle foto e dovevate indovinare dove ero.
E lo ho fatto prima che lui iniziasse il gioco che sta facendo su twitter, o almeno io in precedenza non glielo ho mai visto fare.
Magari sbaglio. E so che è solo una coincidenza, mettete giù il telefono non dovete chiamare per un TSO. Per ora.
Cosa fa Eastin?
Posta un dettaglio di una foto di scena e chiede di indovinare l'episodio e magari chi c'è in scena o chi usa la cosa fotografata. Poi una volta che gli danno la risposta giusta, posta la foto per intero.
Dite che le foto di Eastin sono moooolto meglio delle mie? Lo so infatti non vi posto la versione intera!
Ma io vi avevo chiesto dove avevo scattato quelle foto, non di dirmi se vi erano piaciute.
E rispondo all'unica partecipante.
Oh io avrei anche risposto prima se qualcuno indovinava... e in teoria dovessi fare come Eastin non dovrei rispondervi, ma non mi piace tirare le cose per le lunghe.
(Sento i mormorii delle mie tre lettrici di fanfic fino a qui!)
Era Torino.
Il primo che mi dice, ma non avevo capito che volevi che ti dicevo dov'eri vince l'ambito premio: Stordito, o stordita, dell'anno!
Io penso che non commenterà nessuno, mai più!
Beh a questo post è meglio se evitano.
Ah Antonella grazie per aver partecipato da subito.
Quando una persona scopre una cosa e promette di non dirlo a nessuno allora quella cosa è un segreto, ma quando molte persone scoprono un segreto, allora è una catastrofe che sta per verificarsi. Scritta da me nella mia prima fanfic su JAG, presa abusivamente da un dialogo di... inorridite prego: Sentieri. Qualcosa di utile c'era pure li! Se mi legge mia madre mi disconosce da figlia.
mercoledì 30 marzo 2011
martedì 29 marzo 2011
Pezzi mancanti
Provare a fare un puzzle ed accorgersi che mancano dei pezzi.
Il filosofo di turno che se ne esce con un: "Ti somiglia"
Tu lo guardi e ti domandi con che lanternino te li scegli gli amici.
"In che senso? Mancano pezzi, mica rotelle!"
"E piantala, non in quel senso. Mancano dei dettagli, non si capisce bene cosa voglia rappresentare. Un po' come te delle volte. Parti coi tuoi discorsi per la tangente e se uno non ti sta dietro e si perde dei pezzi per strada... mancano dei dettagli e non si capisce dove vuoi andare a parare."
"Scusa, quando è stata l'ultima volta che ti ho mandato a stendere?"
"Dai te la giro, posti sul blog..."
"La seduta psichiatrica se ne trovo uno bravo?"
"...mi lasci finire?"
E lo dice serio, stavolta mi spavento.
"Scrivi un post sul blog, che magari riguarda twitter ed un tweet che hai mandato. Ma ti scordi di mettere il riferimento, quelli che sanno del tweet capiscono lo stesso, ma chi non lo sa... non ci capisce una beneamata. Mancano dei dettagli."
"E se li omettessi apposta? Mando i miei lettori a cercarsi i riferimenti."
"Caccia al tesoro?"
"White collar o Montalbano?"
Espressione stupita dall'altra parte: "Cosa?"
"Ah giusto ti mancava il riferimento, era il titolo di un libro di Camilleri e di una puntata del Commissario Montalbano andata in onda ieri.
E settimana prima c'era un riferimento in white collar, tramite una citazione:
La vita diventa più tollerabile se la si immagina come una caccia al tesoro che come una festa a sorpresa.
"Manco sapevo che vedevi Montalbano..."
"Acc...ti ho dato un'altro pezzo del puzzle!"
"Cerchiamo quelli che si sono persi, prima di scoprire che se li è mangiati Apple."
"È meglio."
Il filosofo di turno che se ne esce con un: "Ti somiglia"
Tu lo guardi e ti domandi con che lanternino te li scegli gli amici.
"In che senso? Mancano pezzi, mica rotelle!"
"E piantala, non in quel senso. Mancano dei dettagli, non si capisce bene cosa voglia rappresentare. Un po' come te delle volte. Parti coi tuoi discorsi per la tangente e se uno non ti sta dietro e si perde dei pezzi per strada... mancano dei dettagli e non si capisce dove vuoi andare a parare."
"Scusa, quando è stata l'ultima volta che ti ho mandato a stendere?"
"Dai te la giro, posti sul blog..."
"La seduta psichiatrica se ne trovo uno bravo?"
"...mi lasci finire?"
E lo dice serio, stavolta mi spavento.
"Scrivi un post sul blog, che magari riguarda twitter ed un tweet che hai mandato. Ma ti scordi di mettere il riferimento, quelli che sanno del tweet capiscono lo stesso, ma chi non lo sa... non ci capisce una beneamata. Mancano dei dettagli."
"E se li omettessi apposta? Mando i miei lettori a cercarsi i riferimenti."
"Caccia al tesoro?"
"White collar o Montalbano?"
Espressione stupita dall'altra parte: "Cosa?"
"Ah giusto ti mancava il riferimento, era il titolo di un libro di Camilleri e di una puntata del Commissario Montalbano andata in onda ieri.
E settimana prima c'era un riferimento in white collar, tramite una citazione:
La vita diventa più tollerabile se la si immagina come una caccia al tesoro che come una festa a sorpresa.
"Manco sapevo che vedevi Montalbano..."
"Acc...ti ho dato un'altro pezzo del puzzle!"
"Cerchiamo quelli che si sono persi, prima di scoprire che se li è mangiati Apple."
"È meglio."
Italiate...
Ora lungi da me l'idea di criticare il doppiaggio in toto.
Ci mancherebbe, quando si vuole staccare un par di orette non si ha mica voglia di studiare inglese, o di leggere sottotitoli, quindi meno male che ci sta.
Almeno fino a che non incappo in cose che farebbero rabbrividire.
Ma siccome ho una cosa da fare questo mese.
Scrivere il meno possibile.
Rimando il riassunto.
Sappiate solo che sono riusciti a far dire ad uno che diceva che era aperto a tutte le possibilità escluso l'omicidio... l'esatto opposto!
Cambia giusto un po' il carattere del personaggio no?
Nel gergo degli autori di fanfiction si direbbe che si è andati OOC, Out of character.
In italiano FDP: fuori dal personaggio!
Ah perchè il titolo italiate?
Eh... se settimana scorsa hanno censurato la parola Gesù, sia mai che il Vaticano abbia da ridire se lo sentono nominare, ma un momento al vaticano guardano White collar? ;-) Pensavo avessero altro da fare io.
In questa lo hanno fatto con la parola mafia... solo che hanno lasciato un riferimento alla stessa in un'altra parte della frase, ora o levate tutto... almeno siate coerenti, o lasciate tutto.
Uh e meno male che dovevo scrivere poco.
Buonanotte
PS:
Tra le altre cose, in inglese a Neal viene levata la cavigliera per il caso, in italiano no.
Ma chi li traduce i dialoghi a questi?
Ci mancherebbe, quando si vuole staccare un par di orette non si ha mica voglia di studiare inglese, o di leggere sottotitoli, quindi meno male che ci sta.
Almeno fino a che non incappo in cose che farebbero rabbrividire.
Ma siccome ho una cosa da fare questo mese.
Scrivere il meno possibile.
Rimando il riassunto.
Sappiate solo che sono riusciti a far dire ad uno che diceva che era aperto a tutte le possibilità escluso l'omicidio... l'esatto opposto!
Cambia giusto un po' il carattere del personaggio no?
Nel gergo degli autori di fanfiction si direbbe che si è andati OOC, Out of character.
In italiano FDP: fuori dal personaggio!
Ah perchè il titolo italiate?
Eh... se settimana scorsa hanno censurato la parola Gesù, sia mai che il Vaticano abbia da ridire se lo sentono nominare, ma un momento al vaticano guardano White collar? ;-) Pensavo avessero altro da fare io.
In questa lo hanno fatto con la parola mafia... solo che hanno lasciato un riferimento alla stessa in un'altra parte della frase, ora o levate tutto... almeno siate coerenti, o lasciate tutto.
Uh e meno male che dovevo scrivere poco.
Buonanotte
PS:
Tra le altre cose, in inglese a Neal viene levata la cavigliera per il caso, in italiano no.
Ma chi li traduce i dialoghi a questi?
Etichette:
A quando la scomunica?,
Errori,
Pignolerie,
TV,
varie,
WC
Iscriviti a:
Commenti (Atom)