giovedì 3 maggio 2012

A scriverlo va bene, ma dirlo?

Visto che vi ho nominato il corso di inglese un paio di post fa, vi racconto qualcosa.
Sto imparando i verbi irregolari e come con tante altre cose di questa lingua vado a cozzare contro la pronuncia.
E i due telefilm che seguo in originale non aiutano molto.Difficile che venga fatto un grande sfoggio grammaticale.
E sapere che knife vuole dire coltello e si pronuncia senza dire la K (Come anche Know e Knee) non è che proprio sia tra le cose essenziali dell'imparare l'inglese.
Forse seguo i telefilm sbagliati, fa niente.
Choose Chose e Chosen me li ricordo per via di Choice(Scelte), ecco per cosa li ringraziavo, per chi si è letto il post precedente.
Insomma avevo questa grana che i verbi irregolari vanno studiati, non c'è altro modo per impararli.
E io per ricordarmi una cosa la devo scrivere. O perlomeno so che le cose che scrivo tendo a ricordarmele meglio di quelle che leggo solo.
Così mi ero fatta questa tabella in cui ricopiavo e poi ricopiavo i verbi nella loro forma all'infinito, al passato semplice e il participio passato. L'esempio di sopra con Choose(Scegliere).
E qualcosina più di una settimana fa mi ricordo, ma quando poi te li chiedono devi dirli e... non è come scriverli.
Read(Pronuncia: Ri:d) Con la I lunga... Leggere
Read (Pronuncia:Red) Letto... sono il passato semplice e il participio passato.
Scritti nello stesso modo, ma con pronunce differenti.
Non se ne esce.
Ma quello magari resta in mente per la particolarità di avere pronunce totalmente diverse a secondo del tempo verbale.
Quando invece capito sui vari Eat/Ate/Eaten.
Mangiare.
It/Eit/Iten... all'incirca, ma non è proprio la pronuncia corretta.
Come risolvere?
Avete presente Google?
Ci sta il traduttore dove si possono scrivere le parole che dovete tradurre, non fidatevi escono immani cavolate a scrivere una frase completa, vale e manco sempre per una parola alla volta.
Però potete ascoltare la pronuncia.
Per mettere un po' di secondi tra una parola e l'altra usate i puntini di sospensione.
Ed ecco che scrivendo: Eat... Ate... Eaten... e via di seguito si possono anche sentire*.
Benissimo, imparerò a menadito come dire che ho mangiato.
I ate yesterday, credo, ma non vi assicuro mica tanto sul fatto che sarei in grado di ordinarmi un panino.

Specie dopo aver letto da questo post.

*
Ovviamente il traduttore di sopra read ve lo leggerà sempre uguale, sappiatelo!

2 commenti:

  1. :-) mi è piaciuto leggere questo! buona fortuna con l'inglese! e se hai alcuni dubbi sulla lingua, sai dove di trovarmi!

    RispondiElimina
  2. :-D
    Ma grazie!
    Felice che ti sia piaciuto, la seconda parte, ipotetica, su certi piccoli errorini di pronuncia che fanno gli inglesi, tipo violino che diventa vaiolino per via di della I che viene pronunciata diversamente prima o poi la scrivo.
    O magari no, tirerei sempre in ballo lo stesso telefilm alla fine.
    ^_^
    E visto che ci sono italiani che non sanno parlarlo, l'italiano intendo, forse è meglio che non vado a stuzzicare nessuno.
    Un attimo.
    Non è che un post su questa cosa lo hai già scritto tu e io me lo sono scordato? O anche perso, confesso di non averlo letto per intero il tuo blog.

    Ops... ecco poi mi stupisco che la gente non commenta, se quella volta che lo fanno li sommergo con un commento fiume in risposta uno dovrebbe essere masochista per commentare.
    ^_^

    RispondiElimina

Se non vedete subito il commento pubblicato portate pazienza, se state commentando un post di qualche giorno fa è solo in moderazione.
Quando lo vedo lo autorizzo... forse. ^_^